terça-feira, 12 de julho de 2016

a conciliation. [tradução]


(Jerome Rothenberg / de White Sun Black Sun, 1960)

[clique para aumentar]

(2016)

* Optei por traduzir "hold" como "portar" pelo fato de este verbo da língua portuguesa apresentar dois sentidos: o de "carregar consigo" e o de "possuir"; duplicidade, essa, que o verbo em inglês também oferece. 
* Como no original não há rima entre os dois primeiros versos da penúltima estrofe, evitei o uso de "você", pois tal termo rimaria com "quê". Em vez disso, lancei mão da palavra "contigo", que não deixa de ser um resgate da forma "tu", muitas vezes eclipsada pelo suposto padrão brasileiro "você".

Nenhum comentário:

Postar um comentário